STATEMENT

Mi práctica surge de la exploración del excedente material y conceptual de la era hipermoderna, que sirve como recurso para abordar la relación con nuestro espacio vital y la búsqueda de una armonía utópica entre cómo controlamos, cómo explotamos y cómo delimitamos lo público y lo privado. En un esfuerzo por plantear cuestiones, dudas o incertidumbres sobre todo lo que se nos impone como modelo, se modula un discurso con el que se interpela al espectador, a través de la ironía, el sarcasmo, la incoherencia reconocida y los sentimientos encontrados.

Mi trabajo se centra desde las distintas dimensiones de la escultura, en el rastreo las tensiones, los desplazamientos y las huellas del propio cuerpo en su convivencia con los objetos, los ornamentos y los signos identificativos de la vorágine hiperconsumista y del imaginario cultural, en una relectura de los modelos de producción y representación. Me interesan los objetos de consumo y las marcas como agentes que ejercen una influencia sobre el arte que va más allá de la representación de lo cotidiano, generando nuevas formas a partir de aquellas que ya existen. El resultado se traduce en el equilibrio entre forma y reflexión crítica en torno aquello que sucede a nuestro alrededor.

My work adresses the hypermodern era and its repercussions on society, questioning globalization, consumerism and the relation with our own living space and how we control and take advantage of it. I am interested in hiperconsumerism and the concept of commodity as agents that influence art further than representation of the everyday life, generating new forms from those that already exist.

Through the different dimensions of sculpture and readymade objects, my work approaches the strains and displacements of our relations and coexistence with objects, ornaments and collective cultural imaginary.

Search